外刊精读:喜迎国庆,国民盛典

原标题:About 100,000 people to attend mass pageantry on National Day

来源:https://www.shine.cn/news/nation/1909252725/

本文翻译中标有“「新华社」”的部分为新华网相关新闻中的官方解释,非本人翻译。

P1

About 100,000 ordinary citizens will march in a mass pageantry on National Day, which falls on Oct. 1, said a senior official with the event’s organizer on Wednesday.

周三,一位活动组织者的高级官员称,约 10 万普通市民将参加于 10 月 1 日进行的国庆盛典。

P2

The parade will consist of 70 big floats in 36 formations and will march down the Chang’an Avenue in downtown Beijing from east to west, said Zhang Ge, an executive director of the mass pageantry’s organizing department, at a press conference.

张革,庆祝大会服务保障和群众游行指挥部执行指挥「新华社」在新闻发布会上称,由 36 个编队 70 个大型花车组成的游行队伍将沿从位于北京市区的长安街由东向西行进。

float

  • (节日游行时的)彩车,花车(A float is a truck on which displays and people in special costumes are carried in a festival procession.)
  • v. 漂,浮

formation

  • n. 编队;列队
  • n. 形成,构成

avenue

  • n. 林阴道,大街
  • n. 途径,手段

其他

  1. press conference — n. 记者招待会;新闻发布会

P3

This year marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.

今年是中华人民共和国成立 70 周年。

P4

The mass parade will reconstruct the historical process from the PRC’s founding, the implementation of reform and opening-up and advancement of ** the cause of socialism with Chinese characteristics**, and to now as the cause of socialism with Chinese characteristics has entered a new era, Zhang said.

群众游行将回顾中华人民共和国成立、推进改革开放和中国特色社会主义事业、中国特色社会主义事业进入新时代的历史进程「新华社」。

固定搭配

  1. reform and opening-up — 改革开放
  2. the cause of socialism with Chinese characteristics — 中国特色社会主义事业【cause — n. 原因,事业,目标 v. 引起;导致】

P5

The mass parade is designed to tell well the China story and express the confidence and trust the Chinese people have in the Party, he said.

群众游行旨在讲好中国故事,表达中国人民对党的信心和信任。

P6

Participants will be made up of people from all walks of life, including deliverymen and housewives, he added.

参与者来自各行各业,包括快递员和家庭主妇。

固定搭配

  1. all walks of life — 各界,各行各业

One of the greatest pleasures of this job is meeting people from all walks of life. 这份工作最大的乐趣之一在于可以接触到各行各业的人。

P7

Tian’anmen Square will be richly decorated to echo the festive atmosphere with 70 huge red lanterns hung along the roads on its east and west sides.

天安门广场将华丽地装扮有 70 个大红灯笼,挂于其由东向西的道路两旁,以呼应节日气氛。

P8

“On Oct. 1, 70,000 white doves and 70,000 colorful balloons will be released,” Zhang said.

届时,将放飞 7 万只白鸽和彩色气球。